Diversidades - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Outros Diversidades Espanhol
Textos que versam sobre as variedades nacionais e regionais do português.
Nós e o espanhol
A proximidade linguística como potencial vantagem

«A proximidade entre as duas línguas, a sua mútua inteligibilidade, é uma potencial vantagem para promover a expansão tanto do português como do espanhol. Mas se do lado espanhol existe essa convicção, do lado português não é tão claro que assim seja.»

Artigo  de jornalista  português Leonídio Paulo Ferreira, transcrito, com a devida vénia, do Diário de Notícias de 6 de novembro de 2023.

«Castenhol»: diz-se <i>castelhano</i> ou <i>espanhol</i>?
Dois nomes, a mesma língua

«A Real Academia Espanhola (RAE) vela pelo espanhol, e a Constituição entroniza o castelhano. O jornal El País questiona filólogos e escritores sobre as diferentes perspetivas a respeito do nome da língua.»

Tradução de um trabalho de Berna Gonzalez Harbour, publicado em espanhol com o título original "A quién quieres más: al español o al castellano?» ("De qual gosta mais: de espanhol ou de castelhano?") no jornal El País, em 9 de janeiro de 2023.

<i>Portuñol</i>, termo incluído na atualização do<br> Dicionário da Língua Espanhola
3152 novos registos na sua mais recente edição digital

última atualização do Diccionario de la lengua española regista mais de três mil novas palavras entre estes o termo portuñol*, descrito como a forma de falar de base portuguesa, que incorpora elementos lexicais, gramaticais e fonéticos do espanhol. 

 * Portunhol, na sua forma aportuguesada.

O português e o espanhol no mundo globalizado
A necessidade de estreitar laços

«O português e o espanhol têm se reposicionado na geopolítica das línguas e crescido na produção cientifica, cultural, literária e tecnológica.  Juntas, as duas línguas chegam a quase 850 milhões de falantes e são língua oficial em 31 países.»

A linguista Edleise Mendes (Universidade Federal da Bahia) sublinha o potencial cultural e económico da proximidade entre o português e o espanhol, defendendo políticas de estreitamento dos laços entre os países onde se falam estas línguas. Texto elaborado e lido para o programa Páginas de Português (Antena 2), de 27 de julho de 2022.

Muito regular
O verbo abandonar e outros

«Coloca-se um ela à frente do verbo, e este diz automaticamente abandona: "ela abandona". Nem mesmo uma criança de dois anos diria "ela 'abandonas'" [...]» Assim se refere o escritor espanhol Juan José Millás ao funcionamento dos verbos, entre eles, abandonar, ilustrando jocosamente as suas potencialidades com situações tão quotidianas como a separação de um casal com filhos. Tradução de um apontamento do autor publicado em El País em 5 de novembro de 2021.

 

 

Profundamente de direita e muito de direita
Falsa esquerda e políticas linguísticas

«Como pode alguma esquerda simpatizar com uma revolução de cavalheiros ricos, de caciques e ladrões frequentemente corruptos?» – interroga-se o escritor espanhol Javier Marías numa crítica acesa à causa da linguagem inclusiva e às atitudes no campo político do conflito linguístico da Catalunha.

Tradução e adaptação da crónica que o autor publicou no jornal El País, em 31 de outubro de 2021.

As armadilhas da língua
Espantoso, um falso amigo do espanhol

O editor Manuel Alberto Valente conta nesta pequena crónica vivida na primeira pessoa e publicada no semanário Expresso do dia 16 de julho de 2021 sobre  mal-entendido produzido em Gonzalo Torrente Ballester por causa da  palavra espantoso, com sentidos tão distintos em português e em espanhol