ciberduvidas Ter dúvidas é saber. Não hesite em nos enviar as suas perguntas. Os nossos especialistas e consultores responder-lhe-ão o mais depressa possível.

[Pergunta | Resposta]

Acerca da palavra estrangeira polje

[Pergunta] No decorrer do meu trabalho, deparei-me com uma palavra que eu desconhecia. Trata-se de "polje". A Wikipédia dá como plural a palavra "polja", enquanto que, no sítio do Polje do Minde, se dá como plural a palavra "poljes". Agora, vêm as perguntas. A palavra já consta do vocabulário da língua portuguesa? Se sim, como é que se pronuncia? Se ainda não é uma palavra da língua portuguesa, como é que é pronunciada então? Do pouco conhecimento que eu tenho das línguas eslavas, parece-me que há de ser pronunciada ['poʎe] (qualquer coisa como "pôlhè", acentuado na primeira sílaba). Em qualquer dos casos, quais são as regras (na língua portuguesa) para a pluralização de vocábulos estrangeiros, acrescenta-se o morfema normal do plural «s» do português, ou respeita-se a formação do plural na língua de origem? E, já agora, qual é o género da palavra?

Obrigado.

Cláudio Alexandre Duarte :: Estudante :: Coimbra, Portugal

[Resposta] A palavra polje é um substantivo proveniente do proto-eslavo, de género neutro, comum nas línguas eslavas (tais como o polaco, o sérvio, o croata, o esloveno, o russo, o checo, etc), significando, na sua acepção mais geral: «campo», e cujo plural é polja.

Na área da geomorfologia, a palavra é usada internacionalmente no género masculino (aparece registada no Dictionnaire de Terms Geographiques, de E. Mérenne, no Longmans Dictionary of Geography, na Encyclopaedia Britannica, etc.), e designa uma vasta depressão fechada, de fundo plano, característica das regiões de relevo cársico.

Não encontrámos o termo na maioria dos dicionários de língua portuguesa consultados (dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, Houaiss, Porto Editora, etc.), nem sequer no Glossário de Termos Usados em Geomorfologia Litoral, de Maria E. Moreira Lopes (1984). É somente no Dicionário Priberam que o vamos encontrar, grafado a itálico, o que indica que é consagrado estrangeirismo, apesar de o mesmo não aparecer assim destacado nas onze ocorrências no corpus do CETEMpúblico, citando algumas:

1. «Também a execução de uma nova estação de tratamento no polje de Minde/Mira é alvo de polémica.»

2. «A delegação da SPE invoca o alto valor paisagístico e científico do polje, onde desembocam quatro importantes grutas da região (...).»

Se for consensual a adopção deste termo tal como é grafado acima (como parece ter vindo a ser relativamente à superfície geomorfológica de Minde), então poderá vir a fazer parte do léxico da língua portuguesa; contudo, consideramos mais apropriado proceder a uma pequena adaptação gráfica: "polié", cujo plural, também aportuguesado, seria "poliés" (como, inclusive, é adaptado em francês, no referido Dictionnaire de Terms Geographiques, que regista as duas formas: polié e poljié). No caso de pretendermos utilizar o termo no original, polje (no plural polja), sugerimos que se use o itálico.

Note-se que esta arbitrariedade se verifica com outros termos, soutiã e soutien ou, por exemplo, corpo e corpus, no plural: corpos ou corpora.

Esperamos ter ajudado.

Ana Carina Prokopyshyn :: 15/03/2011

[Léxico]
A etimologia de atónito
O significado da expressão «nivelar por baixo»
Entrevir = intervir
«A consumanda vida» (Ricardo Reis)
Sobre o termo gajo
O uso de adicionalmente
«Certo e determinado»
«Regra geral» = «em regra geral»
O significado e a origem de azáfama
Mezungueiro e chamboco

Mostra todas

Ciber Escola Ciber Cursos